This blog is a crossroad where writing , creativity , socialisation and happiness meet together .
Wednesday, November 6, 2024
clara: onlinebuzzy: SUBTITILING CHALLENGES LHE T...
clara: onlinebuzzy:
SUBTITILING CHALLENGES LHE T...: onlinebuzzy: SUBTITILING CHALLENGES LHE TIME Media ma... : SUBTITILING CHALLENGES LHE TIME Media make up the highest dem...
onlinebuzzy: SUBTITILING CHALLENGES LHE TIME Media ma...
onlinebuzzy:
SUBTITILING CHALLENGES LHE TIME
Media ma...: SUBTITILING CHALLENGES LHE TIME Media make up the highest demand for translation and interpretation skills. Yet trouble might ari...
SUBTITILING CHALLENGES LHE TIME
Media make up the highest demand for translation and interpretation skills. Yet trouble might arise on the way as far as mixing up the sounds and the pictures can be difficult. A way to solve this problem is to resort to the phonetic alphabet .
Let the following example : In a movie scene the phrase “ the fall, fun and firewood” is uttered and is to be translated into French .Counting the sound in the original language gives “6”In French it gives the phrase”l’automne, joie et du bois” , that makes “6”sounds as well.
But in this case interpretation has overpassed translation for the word “fun” is translated”joie” instead of “rire”and the word”firewood” is translated”bois” instead of “bois de chauffage” for French-speaking people easily understand that during the fall wood is used for heating up houses.
Hence subtitling is a matter of sounds equalization
ENGLISH
THE FALL…
FUN &
FIREWOOD
The fall is drawing near to its end .Setting fire on woodlogs may be tedious .O joy! From inside parlors brazed firewood are starting burning and all around the countryside chimneys are spitting cloud-like smoke into the sky . Joyous hearts despite the furious weather!
Then someone says: -What about doing some exercise and having fun at the same time?
Someone else replies:-Outdoors, No! It's cold:
-Indoors. Look ,the tiles of the kitchen look blurred! Let's give them a shine...using a homemade cleaner... the ashes over-there under the chimney!
-Allow them to cool off !Then with a moist cotton tissue sprinkled with a teaspoon of the cooled ashes, gently rub the tiles of the kitchen and even those of the bathroom.
-That’s a dry cleaning exercise! But with no sweating!
-So no water , no worries, our home still looks tidy!
FRENCH
L AUTOMNE:
DE LA JOIE ET
DU BOIS
L’ automne tire à sa fin. Il est fastidieux d’allumer du feu de bois. O n joie !Des morceaux de bois enflammés se mettent à bruler depuis les salons des maisons et dans toute la contrée les cheminées crachent des volutes de fumée dans le ciel.Coeurs joyeux par temps malheureux !
Puis , quelqu’un dit :-Et si on s’amusait un peu tout en faisant de la gym ?
Un autre répond :-Dehors, c’est non !Il fait froid !
-Ici, à l’intérieur…Regarde les carreaux de la cuisine sont flous , et si on leur donnait un coup de brillance …en utilisant un desinfectant fait-maison, :la cendre là-bas sous la cheminée!?
-Laissons –la se refroidir. Puis à l’aide d’un tissu en coton légèrement humide et saupoudré d’une cuillère à soupe de cendre refroidie, frottons délicatement les carreaux de la cuisine et même ceux de la salle de bain.
-ça,c’est du nettoyage à sec…mais sans transpiration !
-Au final, pas d’eau , pas de soucis, le chez-moi reste propre !
Subscribe to:
Posts (Atom)