THE CONCERN OF THE TRANSCRIPTION TECHNICIAN IS TO ABIDE BY THE RULES OF THE LANGUAGE UNDER HIS OR HER STUDY WHILE HE OR SHE IS JOTTING DOWN THE SOUNDS UTTERED BY THE SPEAKERS.HENCE HE IS CAREFUL ABOUT THE GRAMMAR RULES THE WRITING RULES AND THE PRONUNCIATION THAT ARE INVOLVED.THE TRANSCRIPTION TECHNINCIAN IS COMMITTED TO CORRECT THE MIS-PRONUNCIATIONS OF THE SPEAKERS WHILE HE BEARS IN HIS MIND THAT THE GEOGRAPHICAL LOCATION OF PEOPLE HAS A GREAT INFLUENCE ON THEIR SPEECH AND ACCENT.
PLUS THE EDUCATIONAL LEVEL OF PEOPLE IS AN IMPORTANT ELEMENT TO BE CONSIDERED AS FAR AS THE TRANSCRIPTION FIELD IS CONCERNED.
HERE LAYS THE ISSUE OF CULTURAL IDENTITY: FOR THERE ARE DISPARITIES OF SOME LANGUAGES THAT ARE OFFICIALLY RECOGNIZED.FOR EXAMPLE THERE IS THE FRENCH OF CANADA, THE FRENCH OF SWITZERLAND IN ADDITION TO THE FRENCH OF FRANCE.
A SIMILAR SITUATION CAN BE NOTICED IN OTHER LANGUAGES SUCH AS ENGLISH.WHENCE SPEAKERS MAY DECIDE TO INFUSE THEIR CULTURAL PRIDE INTO THEIR SPEECH AND VOCABULARY MAKING TRANSCRIPTION EXERCISES PUZZLING ONES.


No comments:
Post a Comment